中华人民共和国测绘成果管理规定(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-07-03 12:22:44   浏览:8851   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国测绘成果管理规定(附英文)

国务院


中华人民共和国测绘成果管理规定(附英文)

(1989年3月21日中华人民共和国国务院令第32号公布 自1989年5月1日起施行)

规定
第一条 为加强对则绘成果的管理,保证测绘成果的合理利用,提高测绘工作的经济效益和社会效益,更好地为社会主义现代化建设服务,制定本规定。
第二条 本规定所称测绘成果,是指在陆地、海洋和空间测绘完成的下列基础测绘成果和专业测绘成果:
(一)天文测量、大地测量、卫星大地测量、重力测量的数据和图件;
(二)航空和航天遥感测绘底片、磁带;
(三)各种地图(包括地形图、普通地图、地籍图、海图和其他有关的专题地图等);
(四)工程测量数据和图件;
(五)其他有关地理数据;
(六)与测绘成果直接有关的技术资料等。
第三条 国务院测绘行政主管部门主管全国测绘成果的管理和监督工作,并负责组织全国基础测绘成果及其有关专业测绘成果的接收、搜集、整理、储存和提供使用。
省、自治区、直辖市人民政府测绘行政主管部门主管本行政区域内测绘成果的管理和监督工作,并负责组织本行政区域内基础测绘成果以及有关专业测绘成果的接收、搜集、整理、储存和提供使用。
国务院有关部门和省、自治区、直辖市人民政府有关部门负责本部门专业测绘成果的管理工作。
军队测绘主管部门负责军事部门测绘成果的管理工作。
第四条 测绘成果应当实行科学管理,建立健全规章制度,运用现代科学技术手段,及时、准确、安全、方便地提供使用。
第五条 测绘成果应当根据公开(公开使用、公开出版)和未公开(内部使用、保密)的不同性质,按照国家有关规定进行管理。
第六条 基础测绘成果保密等级的划分、调整和解密,经国务院测绘行政主管部门会同军队测绘主管部门商国家及军队保密主管部门决定后,由国务院测绘行政主管部门发布。
专业测绘成果保密等级的划分、调整和解密,由有关专业测绘成果管理部门确定,并报同级测绘行政主管部门备案;其密级不得低于原使用的地理底图和其他基础测绘成果的密级。
各部门、各单位使用保密测绘成果,必须按照国家保密法规进行管理。保密测绘成果确需公开使用的,必须按照国家规定进行解密处理。
保密测绘成果的销毁,应当经测绘成果使用单位的县级以上主管部门负责人批准,严格进行登记、造册和监销,并向提供该成果的管理机构备案。
第七条 国务院有关部门和地方有关部门完成的基础测绘成果以及有关专业测绘成果,必须依照规定按年度分别向国务院测绘行政主管部门或者省、自治区、直辖市人民政府测绘行政主管部门汇交下列成果目录或者副本:
(一)天文测量、大地测量、卫星大地测量、重力测量的数据和图件的目录及副本(一式一份);
(二)航空、航天遥感测绘底片和磁带的目录(一式一份);
(三)地形图、普通地图、地籍图、海图、其他重要专题地图的目录(一式一份);
(四)正式印制的各种地图(一式两份);
(五)有关重大工程测量的数据和图件目录(一式一份)。
第八条 外国人经中华人民共和国政府或者其授权部门批准,在中华人民共和国境内及境外属中华人民共和国管辖海域内单独测绘或者与中华人民共和国有关部门合作测绘的成果,依据本规定进行管理,其成果的所有权属分别为:
(一)外国人或者外国人与中华人民共和国有关部门合作在中华人民共和国境内测制的测绘成果,均属中华人民共和国所有;
(二)外国人与中华人民共和国有关部门合作在中华人民共和国境外属中华人民共和国管辖海域内测制的测绘成果,应当在不违反本规定的前提下,由双方按合同规定分享;
(三)外国人在中华人民共各国境外属中华人民共和国管辖海域内测制的测绘成果,必须向中华人民共和国测绘行政主管部门提供全部测绘成果的副本或者复制件。
第九条 需要使用其他省、自治区、直辖市的基础测绘成果的单位,必须持本省、自治区、直辖市人民政府测绘行政主管部门的公函,向该成果所在省、自治区、直辖市的测绘行政主管部门办理使用手续。
需要使用其他省、自治区、直辖市专业测绘成果的单位,按专业成果所属部门规定的办法执行。
第十条 军事部门需要使用政府部门测绘成果的,由总参谋部测绘主管部门或者大军区、军兵种测绘主管部门,通过国务院测绘行政主管部门或者省、自治区、直辖市人民政府测绘行政主管部门统一办理。
政府部门或者单位需要使用军事部门测绘成果的,由国务院测绘行政主管部门或者省、自治区、直辖市人民政府测绘行政主管部门,通过总参谋部测绘主管部门或者大军区、军兵种测绘主管部门统一办理。
第十一条 测绘行政主管部门应当对本行政区域内测制的测绘成果负责质量监督管理。
各有关部门和单位测制的测绘成果,必须经过检查验收,质量合格后方能提供使用。
第十二条 测绘成果实行有偿提供。有偿提供测绘成果的办法和收费标准由国务院测绘行政主管部门商有关测绘成果的管理部门后,会同国务院物价行政主管部门另行规定。
第十三条 测绘成果不得擅自复制、转让或者转借。确需复制、转让或者转借测绘成果的,必须经提供该测绘成果的部门批准;复制保密的测绘成果,还必须按照原密级管理。
受委托完成的测绘成果,受托单位未经委托单位同意不得复制、翻印、转让、出版。
第十四条 国务院有关部门对外提供中华人民共和国未公开的测绘成果,必须报经国务院测绘行政主管部门批准。地方有关部门和单位对外提供中华人民共和国未公开的测绘成果,必须报经省、自治区、直辖市人民政府测绘行政主管部门批准。为了确保重要军事设施的安全保密,各送
审单位对外提供未公开的测绘成果的具体办法,按国务院的有关规定执行。
第十五条 中华人民共和国境内及境外属中华人民共和国管辖海域内的重要地理数据(包括位置、高程、深度、面积、长度等),应当经国务院测绘行政主管部门审核报国务院批准后,由国务院或者其授权部门发布。
第十六条 对测绘成果管理做出重大贡献或者显著成绩的单位和个人,予以表扬或者奖励。
第十七条 测绘成果质量不合格给用户造成损失的,由该测绘成果的测绘单位赔偿直接经济损失,并负责补测或者重测;情节严重的,由测绘行政主管部门处以罚款或者取消其相应的测绘资格。
第十八条 有下列行为之一的单位,按以下规定,给予行政处罚:
(一)对违反国家规定的测绘成果收费标准,擅自提价收取测绘成果费用的,依照《中华人民共和国价格管理条例》的规定没收其非法所得,可以并处相当于非法所得金额三至五倍的罚款;
(二)对发生重大测绘成果泄密事故的,由测绘行政主管部门给予通报批评,并按本规定第十九条规定追究单位负责人的责任。
(三)对未经提供测绘成果的部门批准,擅自复制、转让或者转借测绘成果的,由测绘行政主管部门给予通报批评,可以并处罚款。
第十九条 有下列行为之一的个人,由其所在单位或者该单位的上级主管机关给予行政处分;构成犯罪的,由司法机关依法追究刑事责任:
(一)丢失保密测绘成果,或者造成测绘成果泄密事故的;
(二)未按本规定第十四条规定履行报批手续,擅自对外提供未公开的测绘成果的;
(三)测绘成果管理人员不履行职责,致使测绘成果遭受重大损失,或者擅自提供未公开的测绘成果的;
(四)测绘成果丢失或者泄密造成严重后果以及对造成测绘成果丢失或者泄密事故不查处的单位负责人。
第二十条 当事人对行政处罚决定不服的,可以在接到处罚通知次日起十五日内,向作出处罚决定部门的上级行政主管部门申请复议;对复议决定不服的,可以在接到复议决定次日起十五日内,向人民法院起诉;当事人也可以在接到处罚通知次日起十五日内,直接向人民法院起诉,期满不起诉又不执行的,由作出处罚决定的行政主管部门申请人民法院强制执行。
第二十一条 省、自治区、直辖市人民政府,国务院有关部门和军队,可以依照本规定结合实际制定实施办法。
第二十二条 本规定由国务院测绘行政主管部门负责解释。
第二十三条 本规定自1989年5月1日起施行。

PROVISIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCERNING THE AD-MINISTRATION OF ACHIEVEMENTS IN SURVEY AND DRAWING

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
PROVISIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCERNING THE AD-
MINISTRATION OF ACHIEVEMENTS IN SURVEY AND DRAWING
(Promulgated by Decree No. 32 of the State Council of the People's
Republic of China on March 21, 1989 and effective as of May 1, 1989)
Article 1
These Provisions are formulated with a view to strengthening the
administration of achievements in survey and drawing, ensuring the
rational use of achievements in survey and drawing, and increasing the
economic and social benefits of survey and drawing so as to render a
better service in socialist modernization.
Article 2
The "achievements in survey and drawing", as mentioned in these
Provisions, refer to the following achievements in basic survey and
drawing and in specialized survey and drawing that are completed on land,
at seas and oceans, and in space:
(1) the data and pictures from astronomical survey, geodetic survey,
geodetic survey completed on artificial satellites, and gravitational
survey;
(2) the data, recorded on negatives and magnetic tapes, that are collected
from aerial survey and airborne remote sensing survey;
(3) various kinds of maps (including topographic maps, ordinary maps, land
registry maps, sea charts, and other relevant specialized maps);
(4) the data and pictures from engineering survey;
(5) other relevant geographical data; and
(6) technical data directly related to achievements in survey and drawing.
Article 3
The competent authorities for the administration of survey and drawing
under the State Council shall be in charge of the administration of and
supervision over the achievements in survey and drawing of the whole
country, and shall also be responsible for the organizational work for the
reception, collection, sorting out, storage, and provision for use, on a
nationwide scale, of the achievements in basic survey and drawing and the
relevant achievements in specialized survey and drawing. The competent
authorities for the administration of survey and drawing under the
people's governments of various provinces, autonomous regions, and
municipalities directly under the Central Government shall be in charge of
the administration of and supervision over the achievements in survey and
drawing within their respective administrative areas, and shall also be
responsible for the organizational work for the reception, collection,
sorting out, storage, and provision for use, within their respective
administrative areas, of the achievements in basic survey and drawing and
the relevant achievements in specialized survey and drawing.
The departments concerned under the State Council and the departments
concerned under the People's governments of various provinces, autonomous
regions, and municipalities directly under the Central Government shall be
responsible for the administration of the achievements in specialized
survey and drawing of their respective departments. The competent
authorities for the administration of survey and drawing in the armed
forces shall be responsible for the administration of the achievements in
survey and drawing in military departments.
Article 4
With respect to achievements in survey and drawing, scientific
administration shall be practised, rules and regulations be instituted and
perfected and modern scientific and technical means be employed so as to
provide the achievements for timely, accurate, safe and convenient use.
Article 5
The achievements in survey and drawing shall, in light of their different
natures-those open to the public (i.e. to be openly used, or openly
published), and those kept from the public (i.e. to be used only within
restricted departments, or kept confidential), be administered in
accordance with the relevant regulations of the State.
Article 6
The security classification, readjustment, and declassification of
achievements in basic survey and drawing shall be promulgated by the
competent authorities for the administration of survey and drawing under
the State Council after the competent authorities for the administration
of survey and drawing under the State Council and the competent
authorities for the administration of survey and drawing in the armed
forces have jointly consulted with the competent authorities for guarding
secrets of both the State and the armed forces.
The security classification, readjustment, and declassification of
achievements in specialized survey and drawing shall be determined by the
department concerned for the administration of achievements in specialized
survey and drawing and they shall also be reported to the competent
authorities for the administration of survey and drawing at the same level
for the record; and their classes of security shall not be lower than
those of the originally used geographical base maps and of other
achievements in basic survey and drawing.
Various departments and units must, in using classified achievements in
survey and drawing, carry out administration in accordance with the
relevant laws and regulations of the State on guarding secrets. In the
event that classified achievements in survey and drawing have to be used
openly, they must go through the process of declassification in accordance
with the relevant regulations of the State.
The destruction of classified achievements in survey and drawing shall be
approved by the person in charge of the competent authorities at or above
the county level of the user unit of the said achievements in survey and
drawing. The classified achievements in survey and drawing to be destroyed
shall be duly registered and recorded, and then destroyed under
supervision; and the destruction shall also be reported, for the record,
to the administrative department that had provided the said achievements.
Article 7
With respect to the achievements in basic survey and drawing and the
relevant achievements in specialized survey and drawing made by the
departments concerned under the State Council and by the local departments
concerned, the departments mentioned above must submit annually, in
accordance with pertinent provisions, to the competent authorities for the
administration of survey and drawing under the State Council or to the
competent authorities for the administration of survey and drawing under
the people's governments of various provinces, autonomous regions, and
municipalities directly under the Central Government, a catalogue or its
duplicate listing the following achievements:
(1) a catalogue and its duplicate (one copy of each) of the data and
pictures from astronomical survey, geodetic survey, geodetic survey
completed on artificial satellites, and gravitational survey;
(2) a catalogue (one copy) of the data, recorded on negatives and magnetic
tapes, that are collected from aerial survey and airborne remote sensing
survey;
(3) a catalogue (one copy) of topographic maps, ordinary maps, land
registry maps, sea charts, and other important specialized maps;
(4) various kinds of officially printed maps (in duplicate);
(5) a catalogue (one copy) of the data and pictures collected from survey
of important engineering projects.
Article 8
The achievements - made in survey and drawing by foreigners independently
or in cooperation with the departments concerned of the People's Republic
of China, within the territory of the People's Republic of China, or
outside the land territory of China, in the sea areas that are under the
jurisdiction of the People's Republic of China, with the approval of the
government of the People's Republic of China or the approval of a
department authorized by it - shall be administered in accordance with
these Provisions. The proprietary rights of the aforesaid achievements
are stipulated as follows:
(1) the achievements made in survey and drawing by foreigners
independently or in cooperation with the departments concerned of the
People's Republic of China within the territory of the People's Republic
of China shall all belong to the People's Republic of China;
(2) the achievements made in survey and drawing by foreigners in
cooperation with the departments concerned of the People's Republic of
China, outside the land territory of China, in the sea areas under the
jurisdiction of the People's Republic of China shall, on the premise of
not violating these Provisions, be shared between the two parties
concerned in accordance with the stipulations in the relevant contract;
(3) with respect to those achievements made in survey and drawing by
foreigners independently outside the land territory of the People's
Republic of China, in the sea areas under the jurisdiction of the People's
Republic of China, the aforesaid foreigners must provide the competent
authorities for the administration of survey and drawing of the People's
Republic of China with a duplicate or a reproduction of all the
achievements made in their survey and drawing.
Article 9
Where a unit has the necessity to make use of the achievements in basic
survey and drawing made by other provinces, autonomous regions, or
municipalities directly under the Central Government, the said unit shall
go through the procedures for the use of the aforesaid achievements in
survey and drawing by presenting an official letter written by the
competent authorities for the administration of achievements in survey and
drawing of the province, autonomous region, or municipality directly under
the Central Government where the unit is located, to the competent
authorities for the administration of achievements in survey and drawing
of the province, autonomous region, or municipality directly under the
Central Government where the achievements have been made.
Where a unit has the necessity to make use of the achievements in
specialized survey and drawing of other provinces, autonomous regions, and
municipalities directly under the Central Government, the case shall be
handled in accordance with the procedures stipulated by the department,
under whose administration the aforesaid achievements in specialized
survey and drawing are placed.
Article 10
Where a military department has the necessity to make use of the
achievements in survey and drawing made by government departments, the
case shall be handled in a unified manner by the competent authorities for
the administration of achievements in survey and drawing under the
Headquarters of the General Staff, or by the competent authorities for the
administration of achievements in survey and drawing under military region
or the services, in cooperation with the competent authorities for the
administration of achievements in survey and drawing under the people's
governments of the various provinces, autonomous regions, and
municipalities directly under the Central Government. Where a government
department or a unit has the necessity to make use of the achievements in
survey and drawing made by military departments, the case shall be handled
by the competent authorities for the administration of achievements in
survey and drawing under the State Council, or by the competent
authorities for the administration of achievements in survey and drawing
under the people's governments of the various provinces, autonomous
regions, or municipalities directly under Central Government, in
cooperation with the competent authorities for the administration of
achievements in survey and drawing under the Headquarters of the General
Staff, or with the competent authorities for the administration of
achievements in survey and drawing under military region or the services.
Article 11
The competent authorities for the administration of achievements in survey
and drawing shall be responsible for the quality control and
administration of the achievements in survey and drawing made within the
boundaries of their own administrative areas. The achievements in survey
and drawing made by the various departments and units concerned must be
subject to the procedures for checking up and acceptance; and only those
which are up to the standard shall be provided for use.
Article 12
The provisions of achievements in survey and drawing shall be non-
gratuitous. The procedures and the rate of fees for the non-gratuitous
provision of achievements in survey and drawing shall be stipulated
separately, after consultation with the administrative department for the
achievements in survey and drawing in question, by the competent
authorities for the administration of achievements in survey and drawing
under the State Council in conjunction with the competent authorities for
the administration of commodity prices.
Article 13
Achievements in survey and drawing shall not be duplicated, transferred or
lent out without permission. Where it is truly necessary to duplicate,
transfer or lend out achievements in survey and drawing, the approval from
the department that is to provide the needed achievements in survey and
drawing must be obtained; where the classified achievements in survey and
drawing are duplicated, they must be subjected to the administration
corresponding to the original security class.
As regards achievements in survey and drawing made through entrustment by
unit, the trustee unit may not duplicate, reprint, transfer, or publish
the said achievements without the permission of the entrusting unit.
Article 14
When a department concerned under the State Council provides a foreign
party with achievements in survey and drawing of the People's Republic of
China that have not yet become open, the said department must submit the
case, for approval, to the competent authorities for the administration of
achievements in survey and drawing. When a local department or unit
concerned provides a foreign party with achievements in survey and drawing
of the People's Republic of China that have not yet become open, the said
department or unit must submit the case, for approval, to the competent
authorities for the administration of achievements in survey and drawing
under the people's government of a province, an autonomous region, or a
municipality directly under the Central Government. In order to safeguard
the security and secrets of important military installations, the specific
measures for all units which submit for examinations any achievements in
survey and drawing to be provided for the use of a foreign party and that
have not yet become open shall comply with the pertinent provisions of the
State Council.
Article 15
The important geographical data (including position, altitude, depth,
area, and length) collected in the territory of the People's Republic of
China and in the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic
of China, shall be submitted, for examination and verification, to the
competent authorities for the administration of achievements in survey and
drawing under the State Council, and then to the State Council for
approval before they are published by the State Council or by its
authorized agencies.
Article 16
Units and individuals that have made great contributions to, or achieved
remarkable results in, the administration of achievements in survey and
drawing shall be commended or rewarded.
Article 17
If the inferior quality of the achievements in survey and drawing has
resulted in losses on the part of the user, the unit that has undertaken
the said survey and drawing shall compensate for the direct economic
losses mentioned above, and be responsible for conducting supplementary
survey and drawing; if the case is serious, the competent authorities for
the administration of achievements in survey and drawing shall impose a
fine on the said unit or revoke its corresponding qualifications for
survey and drawing.
Article 18
Any unit that has committed one of the following acts shall be given
administrative sanctions in accordance with the following provisions:
(1) with respect to a unit which, in violation of the state provisions on
the rate of fees for the provision of achievements in survey and drawing,
has raised and collected without authorization the charges for
achievements in survey and drawing, the illegal gains of the said unit
shall be confiscated in accordance with the provisions of the Regulations
of the People's Republic of China on the Control of Prices, and a fine
equal to 3 to 5 times the said illegal gains may be imposed concurrently;
(2) with respect to a unit which has been held responsible for a major
divulgence of classified achievements in survey and drawing, the competent
authorities for the administration of achievements in survey and drawing
shall issue a circular criticizing the said unit, and the responsibilities
of the person-in-charge of the said unit shall be investigated in
accordance with the provisions of Article 19 of these Provisions;
(3) with respect to a unit which has duplicated, transferred, or lent out
achievements in survey and drawing without the approval from the
department that provides the said achievements, the competent authorities
for the administration of achievements in survey and drawing shall issue a
circular criticizing the said unit, and a fine may also be imposed
concurrently.
Article 19
An individual who has committed any of the following acts shall be given
administrative sanction by the unit where he/she works, or by its higher
competent authorities; if the act has constituted a crime, the criminal
responsibilities of the offender shall be investigated by judicial organs
according to law:
(1) an individual who has lost classified achievements in survey and
drawing, or who is held responsible for the divulgence of secret
achievements in survey and drawing;
(2) an individual who, in violation of the stipulation in Article 14 of
these Provisions regarding the procedures for examination and approval,
has provided without permission a foreign party with achievements in
survey and drawing that have not yet become open;
(3) the administrative personnel who have failed to carry out their duties
in safeguarding achievements in survey and drawing and caused great losses
or damage to the achievements in survey and drawing; or they have
provided, without permission, those achievements that have not yet become
open;
(4) an individual who has lost achievements in survey and drawing or
divulged secrets in this regard and caused serious consequences, and the
person-in-charge of the unit who fails to investigate and deal with such
incidents.
Article 20
If a party concerned refuses to accept the decision on administrative
sanction, he/she may, within 15 days from the next day of the receipt of
the notification on the administrative sanction, apply for reconsideration
to the competent administrative department at a higher level than the
department that has made the said administrative sanction; if the said
party does not accept the decision made after the reconsideration, he/she
may, within 15 days from the next day of the receipt of the
reconsideration decision, bring a suit before a people's court; the party
concerned may also directly bring a suit before a people's court within 15
days beginning from the second day of the receipt of the sanction
decision; if the party concerned neither brings a suit before the court,
nor carries out the sanction decision, the competent administrative
department that made the sanction decision shall apply to the people's
court for compulsory enforcement.
Article 21
The people's governments of the provinces, autonomous regions, and
municipalities directly under the Central Government, the departments
concerned under the State Council, and the armed forces may formulate
rules for the implementation of these Provisions in accordance with these
Provisions and in the light of their respective conditions.
Article 22
The rights to interpret these Provisions shall reside in the competent
authorities for the administration of survey and drawing under the State
Council.
Article 23
These Provisions shall go into effect on May 1, 1989.


下载地址: 点击此处下载

石家庄市行政村档案管理办法

河北省石家庄市人民政府


石家庄人民政府令
 (第107号)


  《石家庄市行政档案管理办法》已经一九九九年八月五日市十届人民政府第二十五次常务会议审议通过,现予发布,自一九九九年十月一日起施行。

                            
市长 张二辰
                          
一九九九年八月十三日
            石家庄市行政村档案管理办法



  第一条 为加强对行政村档案管理工作的指导、监督,有效地保护、利用行政村档案,为农村民主政治建设和经济发展服务,根据《中华人民共和国档案法》、《河北省档案工作条例》及有关法律、法规,结合本市实际,制定本办法。


  第二条 本办法适用于本市行政区域内行政村的档案管理工作。


  第三条 本办法所称行政村档案,是指行政村在政治、经济、科学技术、文化教育、村民自治等活动中,直接形成的对国家、集体和社会具有保存、利用价值的各种文字、图表、音像制品等形式的历史记录。


  第四条 石家庄市档案行政管理部门负责全市行政村档案的行政管理工作。县(市)、区档案行政管理部门主管本辖区内行政村档案的行政管理工作。


  第五条 行政村档案工作在上级档案行政管理部门和乡(镇)人民政府档案工作机构的指导监督下,由行政村对档案实行集中统一管理。


  第六条 行政村档案归行政村所有;村民个人依法继承或取得的档案,归村民个人所有。


  第七条 各行政村分别为独立的立档单位,所形成的档案为一个全宗,全宗名称由乡(镇)和行政村名组成。


  第八条 有条件的行政村应当配备必需的档案库房、装具和设备。


  第九条 行政村应当建立文件资料立卷归档制度。凡是反映本村工作活动、具有查考价值的各种文件资料均应归档保存,确保档案的完整、安全和有效利用,任何单位或个人不得据为己有。


  第十条 行政村应当指定专人负责本村各类档案的管理,并对村办企业或其它单位的档案管理进行指导。


  第十一条 行政村从事档案管理工作的人员,应具有初中以上文化程度,并经过县级以上档案行政管理部门培训合格,方可上岗。
  档案管理人员应保持相对稳定,行政村调换档案管理人员,须征得乡(镇)档案工作机构的同意。


  第十二条 行政村档案包括下列资料:
  (一)民主选举、民主决策、民主管理、民主监督等村民自治组织的工作资料;
  (二)行政区域管理及村志、村史等历史沿革资料;
  (三)经济发展、建设规划及合同、小康建设等资料;
  (四)户籍管理、计划生育、民事调解、治安保卫、文教卫生、救灾抚恤及公益活动的资料;
  (五)农业、林业、畜牧业、水产养殖业等生产经营活动、村办企业及其它单位形成的重要资料;
  (六)集体财产、财务、招商引资、经贸洽谈、出国考察、友好往来等资料;
  (七)各级领导及上级机关视察、督导本村工作中形成的讲话、指示、题词、录音、录像、照片等资料;
  (八)上级机关颁发的有关方针、政策性文件以及需要贯彻执行的文件,上级对本村工作的批复、通报等文件材料;
  (九)其它具有保存价值的文件资料。


  第十三条 行政村档案的各类资料应于次年3月底前立卷归档;财务资料由会计人员在年度终了后立卷保管1年并在跨年后3月底前移交档案管理人员。


  第十四条 行政村应根据资料形成的规律和特点,按照下列方式进行整理:
  (一)文书、财务档案,按“年度--问题”或“问题--年度”分类法整理;
  (二)科学研究档案,按课题整理;
  (三)基本建设档案,按工程项目整理;
  (四)产品、设备仪器档案,按型号整理;
  (五)户籍档案,以户为单位整理;
  (六)音像档案,按载体形式整理。


  第十五条 行政村应按照国家规定期限保管档案,并上报乡(镇)档案工作机构备案。


  第十六条 行政村销毁档案,须经乡(镇)档案工作机构批准,并由二名乡镇档案工作人员监督执行。


  第十七条 行政村应建立档案利用制度。利用档案应当办理手续。任何单位和个人不得涂改、污损档案或拆卷、抽页;未经批准,不得抄录、复制档案。


  第十八条 行政村对属于保密和控制使用的新工艺、新材料、名优特产品生产配方等档案,应按照国家保密法律、法规的有关规定进行控制管理,档案人员不得擅自提供和泄露其内容。


  第十九条 行政村和村民个人所有的对国家和社会具有保存价值或者应当保密的档案,档案所有者应当妥善保管。
  档案的出售、赠送、转让和交换,以及携带、运输、邮寄出国(境),按有关法律、法规执行。


  第二十条 鼓励村民将个人所有的档案资料,包括国家领导人、著名人物的手迹、手稿、信札日记、照片和历代有价值的文史资料,向有关档案馆(室)捐赠或寄存。
  捐赠或寄存者可无偿利用其捐赠和寄存的档案资料。其它单位和个人利用村民个人寄存的档案资料,须经寄存者同意。


  第二十一条 有下列行为之一的,由县级以上档案行政管理部门对主管领导和直接责任人予以处罚:
  (一)擅自提供、抄录、复制档案的,处以五十元至一百元罚款;
  (二)涂改、伪造档案的,处以一百元至二百元罚款;
  (三)损坏、丢失或擅自销毁对国家和社会具有保存价值档案的,处以二百元至五百元罚款;
  (四)档案管理人员玩忽职守造成损失的,应当予以赔偿。


  第二十二条 本办法自一九九九年十月一日起生效。

市人民政府关于发布《鄂州市就业再就业小额担保贷款实施细则(修订)》的通知

湖北省鄂州市人民政府


市人民政府关于发布《鄂州市就业再就业小额担保贷款实施细则(修订)》的通知

鄂州政规〔2012〕4号



各区人民政府、开发区管委会,各街道办事处,市政府各部门:
  《鄂州市就业再就业小额担保贷款实施细则(修订)》经2012年第16次市人民政府常务会议审议通过,现予发布,请遵照执行。
   2012年8月20日



鄂州市就业再就业小额担保贷款实施细则(修订)



  第一章 总 则
  第一条 为进一步做好推动创业促进就业工作,发挥小额担保贷款的作用,根据国家有关政策以及相关法律法规,结合本市实际,制定本细则。
  第二条 本细则所称小额担保贷款是指由专项担保基金和指定担保机构提供担保,由经办金融机构发放,用于支持本市符合本细则第十一条规定的对象在创业过程中自筹资金不足部分的贷款。
  第三条 小额担保贷款按照"权责明确、风险可控、程序清晰、运转有序"的原则实行流程管理。
  第二章 管理职责
  第四条 市人社部门及所属就业服务机构的职责:
  (一)对小额担保贷款申请对象的资格进行审查确认;
  (二)对符合贷款条件的创业项目进行评估;
  (三)定期向社会公布贷款余额情况;
  (四)召集特别会商会议;
  (五)对小额担保贷款扶持项目进行跟踪检查;
  (六)协助贷款银行和担保机构做好小额担保贷款的清收工作。
  第五条 市财政部门的职责:
  (一)筹集小额担保贷款担保基金;
  (二)筹集与拨付小额担保贷款贴息资金;
  (三)负责小额担保贷款基金和贴息资金的预算和监督管理。
  第六条 人民银行的职责:
  (一)指导经办金融机构开办创业小额担保贷款;
  (二)制订小额担保贷款利率执行标准;
  (三)加强小额担保贷款的统计监测;
  (四)审核银行贷款贴息申请;
  (五)对银行贯彻落实小额担保贷款情况进行监督检查;
  (六)探索和完善小额担保贷款管理模式。
  第七条 担保机构的职责:
  (一)管理小额担保贷款基金;
  (二)审查确认反担保人资格;
  (三)审查确认代偿基金划扣额度及承担担保责任;
  (四)清收已由担保基金代偿后的逾期贷款。

第八条 经办金融机构的职责:
  (一)按金融机构法定贷款程序履行审查职责;
  (二)发放贷款;
  (三)贷后检查;
  (四)按时清收或追索贷款本金;
  (五)发布贷款风险预警信息;
  (六)建立健全小额担保贷款信贷档案。
  第九条 街道社区和乡(镇)劳动保障机构的职责:
  (一)对贷款申请人是否符合本细则规定的条件进行核实和初审,并出具审核意见;
  (二)指导帮助贷款使用人做好生产经营;
  (三)协助相关单位催收贷款(包括送达催收通知、上门清收等);
  (四)创建信用社区(乡镇),为辖区人员创业创造优良的信誉环境。
  第十条 建立小额担保贷款特别会商机制。由市人社部门召集市财政部门、担保机构、经办金融机构就以下问题进行特别会商:
  (一)贷款申请人经营项目投资效益与风险评估;
  (二)贷款额度;
  (三)小额担保贷款呆、坏帐的确认与核销办法;
  (四)风险预警后的调控措施。特别会商可根据会商的具体内容,采取定期或不定期的方式进行。
  第三章 贷款对象、条件及贷款用途
  第十一条 下列对象可以申请小额担保贷款:
  (一)女性年满四十周岁或者男性年满五十周岁的失业人员;
  (二)连续失业一年以上的人员(含高校毕业生);
  (三)退役军人;
  (四)失地农民;
  (五)城镇零就业家庭成员或者享受城镇居民最低生活保障的人员;
  (六)农村零转移、就业贫困家庭成员;
  (七)残疾人;
  (八)成年孤儿。
  第十二条 申请小额担保贷款应当同时具备以下条件:
  (一)经工商部门登记注册;
  (二)有固定的经营场所和一定的自有资本金;
  (三)从事的经营项目应当符合国家有关政策、法规;
  (四)经过创业培训,取得合格证书;
  (五)信用良好,具备还贷能力,反担保人愿意承担和履行反担保责任义务;
  (六)尚未享受小额担保贷款政策的。
  第十三条 小额担保贷款用途。只能用于上述符合贷款条件的各类创业人员自谋职业、自主创业、合伙经营或组织起来就业,不得挪作他用。
  第四章 贷款程序、额度、期限
  第十四条 小额担保贷款按以下程序进行:
  (一)个人申请。申请人填写由市人社部门统一印制的《小额担保贷款申请表》(以下简称《申请表》)一式五份,连同证明本人身份的相关资料一起交由申请人创业所在地的社区居委会或乡(镇)劳动保障机构进行初审。
  (二)条件预核。申请人创业所在地的社区居委会或乡(镇)劳动保障机构在对申请人提交资料的真实性、个人资信状况、经营场所、经营项目进行调查和核实的基础上,自接到申请之日起5个工作日内出具初审意见。
  (三)项目评估。申请人将初审合格的《申请表》及相关资料送交市创业服务指导中心。申请人自愿参加创业培训并提供《创业计划书》的,创业服务中心组织专家对《创业计划书》进行审查评估。评审合格的,在《申请表》上签署项目审查合格意见,并提出贷款额度建议。
  (四)资格审查。申请人通过资格预审和项目评估后,将《申请表》连同相关身份证明提交市人社部门进行资格审查。市人社部门自接到申请人相关资料之日起3个工作日内在《申请表》上签署确认意见。对符合条件的,统一将《申请表》分送市财政部门、担保公司、经办金融机构审查;对不符合贷款条件的,向申请人说明理由。
  (五)特别会商。市人社部门就申请人的贷款额度、经营项目投资效益与风险等相关问题,可采取定期和不定期方式召集市财政部门、人民银行、担保机构、经办金融机构进行特别会商,与会各方当场签署会商意见。会商意见由市人社部门反馈给申请人及其创业所在地的社区居委会或乡(镇)劳动保障机构。
  (六)反担保审查。担保机构根据特别会商意见,通知申请人在规定时间内提供反担保人或出具信用社区担保函和抵押担保。担保机构对申请人提供反担保情况进行审查确认。
  (七)出具保函。担保机构在对申请人提供的反担保情况进行审查确认后的5个工作日内与申请人、反担保人签署相关协议,并向经办金融机构出具正式保函。
(八)发放贷款。经办金融机构自收到担保机构的保函和贷款申请人的贷款资料之日起10个工作日内,根据会商意见,依程序进行贷款审查,并与贷款申请人签订借款合同后,通过"小额担保贷款专柜"发放贷款。
  第十五条 本细则第十四条第六项规定的反担保人应当符合下列资格条件之一:
  (一)本市党政群机关(含省垂直管理部门)纳入行政编制的在职在编人员;
  (二)本市参照国家公务员管理单位纳入正式编制的在职在编人员;
  (三)本市(区)财政全额拨款事业单位的在职在编在岗人员;
  (四)中央、省驻市企业的正式在岗职工。
  凡符合上述反担保人员条件之一的,男性应在57周岁以下,女性应在52周岁以下。上款第一、二项人员可同时为2名贷款申请人提供反担保,最高保额不超过10万元;上款第三、四项人员最高保额不超过5万元。
  第十六条 信用社区信用担保额度不超过10万元。
  贷款申请人以房屋、有价证券、土地经营权、水域滩涂养殖权、承包林权、农村房屋所有权、集体建设用地使用权等作为抵押物的,担保额度根据专业评估机构意见确定,但单笔额度最高不超过10万元。
  第十七条 反担保人应承担以下责任:
  (一)反担保人提供担保应经反担保人所在单位同意,并签署意见,加盖单位行政公章。
  (二)反担保人以个人信用提供担保,需提供个人身份证、户口簿、扣划工资委托书、单位代扣工资承诺书等。
  (三)反担保人承担到期贷款清收和逾期贷款的连带还款责任。
  第十八条 个人申请小额担保贷款额根据贷款申请人创业项目实际情况核定,最高贷款额不超过10万元;对合伙经营或组织起来创业的贷款总额不超过50万元。
  第十九条 小额担保贷款期限最长不超过2年。小额担保贷款利率在中国人民银行公布的贷款基准利率的基础上可上浮3个百分点。
  第五章 贷款担保
  第二十条 担保基金。建立小额担保贷款担保基金,市级担保基金不少于2000万元。担保基金主要由市级财政部门筹集,专户存储于经办金融机构,由担保机构管理,封闭运行,专项用于小额贷款担保。
  第二十一条 担保机构。市工贸国有资产经营有限公司负责全市小额贷款担保工作。会同市人社部门、市财政部门、人民银行选择1-2家商业银行作为经办金融机构,建立贷款担保基金专门帐户。贷款担保基金的运作与公司的其他业务分开,单独核算。
  所有存入担保基金和社保基金的金融机构必须承办小额担保贷款业务。
  第二十二条 担保比例、方式。小额担保贷款担保机构以小额贷款担保基金为质物,与经办金融机构签订整体担保合同。小额担保贷款责任余额不超过存储在经办金融机构的小额担保贷款担保基金余额的5倍。在整体担保合同的担保限额内,贷款不再逐笔签订担保合同,经办金融机构视担保机构出具的保函为单笔贷款的担保合同。
  第六章 风险控制
  第二十三条 实行贷款规模控制制度。为持续发挥小额担保贷款基金作用,扩大政策惠及面,保证担保基金安全,每年度贷款发放总额度控制在贷款可用余额的70%以内。
  第二十四条 建立贷款信息通报制度。担保机构将担保的小额贷款数额、经办金融机构将发放小额担保贷款数额每月定期向市人社部门报送。由市人社部门连同受理小额担保贷款的情况一起汇总后编制每月的贷款信息,分发市政府办公室、财政部门、人民银行、担保机构、经办金融机构。
  市人社部门应将当年贷款发放信息及贷款可用余额每月定期向社会公布。
  第二十五条 建立风险预警机制。经办金融机构在出现小额担保贷款到期还贷率低于90%时,应向市人社部门发出预警通知。市人社部门接到预警通知后,应立即召集市财政部门、人民银行、担保机构及经办金融机构进行特别会商,就风险控制问题商定具体措施,确保基金安全。
  第二十六条 建立贷款奖励机制,按当年新发放小额担保贷款总额的1%给予奖励,所需资金从中央和省级财政贴息资金中安排,用于小额担保贷款工作成绩突出的公共就业服务机构、经办金融机构、担保机构和信用社区等单位的工作经费补助。
  对按期还贷的小额担保贷款人据实全额贴息;对逾期还贷的小额担保贷款人不予贴息,并对所逾期限依法加收罚息。
  第二十七条 严格问责。在对小额担保贷款过程中不严格履行职责,滥用职权、徇私舞弊,导致贷款安全风险和担保基金损失的,依法严格追究责任单位和责任人员的经济、行政直至刑事责任。
  第二十八条 实行贷款清收责任制度。
  经办金融机构在贷款到期前20日,负责向借款人和担保机构送达《贷款到期通知书》;
对已经到期仍未及时偿还的贷款,自逾期之日起第15日向借款人发出《逾期贷款催收通知书》并组织清收,同时将相关情况通知担保机构。《贷款到期通知书》、《逾期贷款催收通知书》无法送达借款人的,可商请市人社部门协助送达。
  借款人逾期90日仍未还款的,经办金融机构向担保机构送达《逾期代偿通知书》;担保机构会同财政部门审查确认后,从担保基金中代偿贷款本息。
  担保机构接到经办金融机构的《贷款到期通知书》和《逾期贷款催收函》后,应及时向反担保人告知相关信息,督促反担保人协助清收贷款;经办金融机构的《逾期代偿通知书》送达后,担保机构应通知反担保人在接到通知10日内承担相应的反担保责任;到期不自动履行的,担保机构致函市财政部门或反担保人所在单位直接从反担保人的工资中扣划担保贷款本息。
  市财政部门和反担保人所在单位应按本细则的规定负责反担保人的工资扣划。
  市人社部门应协助经办金融机构和担保机构做好贷款清收工作。
  第七章 法律责任
  第二十九条 有下列情形之一的,依法追究市人社部门主要负责人和直接责任人的经济和行政责任;构成犯罪的,移交司法机关追究刑事责任:
  (一)因滥用审查权,导致具备条件的申请人无法享受小额担保贷款政策或不具备条件的申请人享受了小额担保贷款政策,情节严重的;
  (二)因监督不力,导致贷款申请人获得的贷款没有用于申请项目和经营活动,致使贷款无法按期收回的;
  (三)应召集特别会商会议,无正当理由不召集或不及时召集,致使担保基金发生现实风险的;
  (四)不履行贷款信息通报和公布制度,或不执行贷款规模指标控制规定,致使就业再就业小额担保政策停止执行的;
  (五)不履行协助清收贷款职责,导致贷款资金损失扩大的。
  第三十条 有下列情形之一的,依法追究担保机构主要负责人和直接责任人的经济和行政责任;构成犯罪的,移送司法机关追究刑事责任:
  (一)不按本细则规定,对担保基金实行专户储存、专户管理,导致担保基金脱离专户,被挪作他用或损失的;
  (二)因审查不严,使不具备反担保资格的人成为小额担保的反担保人,并无法承担反担保责任,导致贷款不能或不能及时收回的;
  (三)不履行或不及时履行清收职责,导致担保基金受损的。
  第三十一条 因疏于监督,导致担保基金被挪作他用或遭致损失的,依法追究市财政部门主要负责人或直接责任人的经济和行政责任;构成犯罪的,移送司法机关追究刑事责任。
  第三十二条 有下列情形之一的,依法追究经办金融机构主要负责人和直接责任人的经济和行政责任;构成犯罪的,移送司法机关追究刑事责任:
  (一)不按本细则规定及时发放贷款,导致影响就业再就业工作进展,造成严重后果的;
  (二)贷款到期后,不履行或不及时履行清收职责,迳行扣划担保基金代偿,导致担保基金受损的;
  (三)不良贷款率达到10%时,不发布风险预警信号,导致担保基金安全受到现实威胁,后果严重的。
  第三十三条 街道社区和乡(镇)劳动保障机构因对贷款申请人贷款资格条件初审把关不严或伙同贷款申请人弄虚作假,导致相关审查部门误判,致使担保基金受损的,依法追究单位主要责任人和直接责任人的经济和行政责任;构成犯罪的,移送司法机关追究刑事责任。
  第三十四条 贷款申请人采取提供虚假资料或编造虚假经营项目的方式骗取担保贷款的,一经发现,立即解除贷款协议,并由市人社部门负责收回贷款本息;情节严重构成犯罪的,移送司法机关追究刑事责任。
  第八章 附则
  第三十五条 本细则实施前已发放的小额担保贷款,按原管理办法执行。
  第三十六条 本细则的解释权授予市人民政府法制办公室。
  第三十七条 本细则自2012年10月1日起执行,有效期至2014年9月30日。原《鄂州市就业再就业小额担保贷款实施细则》(鄂州政规〔2009〕22号)同时废止。